某位日本大師說:「這個(布袋戲)就只能在台灣才能享受得到,真的是...讓人嫉妒!你們太過份了哦~」 這就是一切的開端。
那是在2014年,日本的動漫匠師 虛淵玄,被邀請來參加台北的動漫展。在一連串的簽名、活動之後,他開始參觀展覽裡的各個攤位,這時,他接觸到了來自臺灣虎尾的霹靂布袋戲。
「為什麼木偶能夠如此活靈活現?」
「為什麼來臺灣這麼多次,沒有人跟我說過布袋戲?」
「這麼厲害的東西,日本怎麼沒人知道??」
那一天,虛淵玄說,他想要把布袋戲引入日本,希望讓日本人也看看在臺灣半個世紀以來累積成長的表演藝術文化。
如果虛淵玄只是個不知名的藝術工作者,或許不會有後續這麼大的迴響,但人家可是日本動漫界的大師,作品顛覆一般臺灣人「動畫是給小孩子看的」觀念,劇情常有哲學思想、社會議題,甚至人性黑暗面、獵奇等描述,寫實且深刻。
在連續推出幾部成功的作品之後,虛淵玄聲名大噪,在亞洲、歐美等地都有粉絲,在動漫族群中更是無人不知、無人不曉。凡是掛著「虛淵玄」這三字的新作推出,都會被視為神作、未演先轟動。
這樣的一個人,他想要做一件事:讓日本人看到臺灣的布袋戲。
這就是<東離劍遊紀>的誕生緣由,一位喜歡霹靂布袋戲的日本人,想讓日本人都看到臺灣的布袋戲。於是,接下來的兩年,虛淵玄跟臺灣的霹靂國際多媒體公司聯繫,開始了一連串的台日合作交流。
讓日本人看到布袋戲,聽起來很簡單,只要把臺灣布袋戲影集光碟的版權買去日本播放就好了,沒想到事情卻出乎意料的複雜....
第一個遇到的問題:『劇情沒有第一集』。
無論是金光布袋戲(史豔文系列)或是霹靂布袋戲(素還真系列),都是長壽劇,新的戲迷往往找不到「第一集」。
素還真在台面上已經二十多年了,想從頭開始認識素還真卻很不容易。二十多年前的老劇,累積至今已經上千集,別說看完全部劇集了,古早以前的特效、影片畫質,現代人也不太能接受。
想要接觸布袋戲,卻沒有真正的第一集、或不知道從哪裡開始才好。這是所有沒看過布袋戲的人都會遇到的問題,不只是日本人,臺灣人也是。
為了解決這個問題,虛淵玄決定:重製一部作品、重頭開始演,以及,劇情完整卻又單純、讓男女老幼都能接受。
於是,沒有素還真,沒有史豔文,霹靂拍攝出全新的布袋戲劇集<東離劍遊紀>,一切從零開始,要將臺灣布袋戲推上全世界。
緊接而來還有第二個問題:『語言』。
無論台詞或口白,想要把台語的俚語翻成日文、或是把文言文翻譯成日文都很困難,配音更是一大問題:臺灣的布袋戲有所謂的「一人配音」傳統,跟日本的多人配音、各司其職完全相反。但既然日本的配音員產業已經是世界的領頭羊、加上沒有像臺灣一樣「一人配十多種聲調」的技術與習慣,更為了讓日本人迅速理解布袋戲、降低文化差異造成的門檻,最後,決定同時推出日文與台語兩種版本,讓觀眾自由選擇。
決定好了之後,要讓木偶能夠活起來,就請來了日本配音界的大咖。除了迅速的克服了木偶沒有表情的困難,更是夾帶龐大的知名度與人氣,讓日本的觀眾在看到「配音員名單」時就震驚:這陣容也太豪華了吧?<東離劍遊紀>不看行嗎!
關關難過關關過,就這樣,在2016年,一部由虛淵玄主導、霹靂國際多媒體拍攝、未演先轟動的臺灣布袋戲作品<東離劍遊紀>,浩浩蕩蕩問世了。
為了推廣,日本方面除了做足了宣傳,還讓所有觀眾可以在網路上免費收看。同時,漫畫也開始連載,周邊商品更是絡繹不絕。不只日本,連臺灣、中國許多原本沒看過布袋戲的年輕人,都因為日本方的宣傳而關注。<東離劍遊紀>紮紮實實的殺入了亞洲年輕人的市場,就這樣一路紅回虎尾來。
長久以來,身為臺灣最大的布袋戲電視公司,霹靂國際多媒體不斷嘗試突破傳統、納入新的技術,試圖為布袋戲找出新的路線,希望讓臺灣布袋戲能在國際上站穩腳步。如今,在一場動漫展中發光,更在接下來台日交流的過程中讓日方大為讚賞。
這短短十三集的<東離劍遊紀>,結合了台日兩國文創產業的技術資源、背負許多人的期望,究竟能不能開啟臺灣布袋戲歷史上新的一頁呢?讓我們繼續看下去吧!
走踏咖啡虎尾日,我們下次再見~~~ (๑╹∀╹๑) /
======
<東離劍遊紀> 官方線上看 日文版:
http://www.iqiyi.com/kszt/thunderboltfantasy.html
(台語版要買DVD才有喔,每週五17:00全家、小七發片)
<東離劍遊紀> 官方網站:
http://thunderboltfantasy.com.tw/
那是在2014年,日本的動漫匠師 虛淵玄,被邀請來參加台北的動漫展。在一連串的簽名、活動之後,他開始參觀展覽裡的各個攤位,這時,他接觸到了來自臺灣虎尾的霹靂布袋戲。
「為什麼木偶能夠如此活靈活現?」
「為什麼來臺灣這麼多次,沒有人跟我說過布袋戲?」
「這麼厲害的東西,日本怎麼沒人知道??」
那一天,虛淵玄說,他想要把布袋戲引入日本,希望讓日本人也看看在臺灣半個世紀以來累積成長的表演藝術文化。
如果虛淵玄只是個不知名的藝術工作者,或許不會有後續這麼大的迴響,但人家可是日本動漫界的大師,作品顛覆一般臺灣人「動畫是給小孩子看的」觀念,劇情常有哲學思想、社會議題,甚至人性黑暗面、獵奇等描述,寫實且深刻。
在連續推出幾部成功的作品之後,虛淵玄聲名大噪,在亞洲、歐美等地都有粉絲,在動漫族群中更是無人不知、無人不曉。凡是掛著「虛淵玄」這三字的新作推出,都會被視為神作、未演先轟動。
這樣的一個人,他想要做一件事:讓日本人看到臺灣的布袋戲。
這就是<東離劍遊紀>的誕生緣由,一位喜歡霹靂布袋戲的日本人,想讓日本人都看到臺灣的布袋戲。於是,接下來的兩年,虛淵玄跟臺灣的霹靂國際多媒體公司聯繫,開始了一連串的台日合作交流。
讓日本人看到布袋戲,聽起來很簡單,只要把臺灣布袋戲影集光碟的版權買去日本播放就好了,沒想到事情卻出乎意料的複雜....
第一個遇到的問題:『劇情沒有第一集』。
無論是金光布袋戲(史豔文系列)或是霹靂布袋戲(素還真系列),都是長壽劇,新的戲迷往往找不到「第一集」。
素還真在台面上已經二十多年了,想從頭開始認識素還真卻很不容易。二十多年前的老劇,累積至今已經上千集,別說看完全部劇集了,古早以前的特效、影片畫質,現代人也不太能接受。
想要接觸布袋戲,卻沒有真正的第一集、或不知道從哪裡開始才好。這是所有沒看過布袋戲的人都會遇到的問題,不只是日本人,臺灣人也是。
為了解決這個問題,虛淵玄決定:重製一部作品、重頭開始演,以及,劇情完整卻又單純、讓男女老幼都能接受。
於是,沒有素還真,沒有史豔文,霹靂拍攝出全新的布袋戲劇集<東離劍遊紀>,一切從零開始,要將臺灣布袋戲推上全世界。
緊接而來還有第二個問題:『語言』。
無論台詞或口白,想要把台語的俚語翻成日文、或是把文言文翻譯成日文都很困難,配音更是一大問題:臺灣的布袋戲有所謂的「一人配音」傳統,跟日本的多人配音、各司其職完全相反。但既然日本的配音員產業已經是世界的領頭羊、加上沒有像臺灣一樣「一人配十多種聲調」的技術與習慣,更為了讓日本人迅速理解布袋戲、降低文化差異造成的門檻,最後,決定同時推出日文與台語兩種版本,讓觀眾自由選擇。
決定好了之後,要讓木偶能夠活起來,就請來了日本配音界的大咖。除了迅速的克服了木偶沒有表情的困難,更是夾帶龐大的知名度與人氣,讓日本的觀眾在看到「配音員名單」時就震驚:這陣容也太豪華了吧?<東離劍遊紀>不看行嗎!
關關難過關關過,就這樣,在2016年,一部由虛淵玄主導、霹靂國際多媒體拍攝、未演先轟動的臺灣布袋戲作品<東離劍遊紀>,浩浩蕩蕩問世了。
為了推廣,日本方面除了做足了宣傳,還讓所有觀眾可以在網路上免費收看。同時,漫畫也開始連載,周邊商品更是絡繹不絕。不只日本,連臺灣、中國許多原本沒看過布袋戲的年輕人,都因為日本方的宣傳而關注。<東離劍遊紀>紮紮實實的殺入了亞洲年輕人的市場,就這樣一路紅回虎尾來。
長久以來,身為臺灣最大的布袋戲電視公司,霹靂國際多媒體不斷嘗試突破傳統、納入新的技術,試圖為布袋戲找出新的路線,希望讓臺灣布袋戲能在國際上站穩腳步。如今,在一場動漫展中發光,更在接下來台日交流的過程中讓日方大為讚賞。
這短短十三集的<東離劍遊紀>,結合了台日兩國文創產業的技術資源、背負許多人的期望,究竟能不能開啟臺灣布袋戲歷史上新的一頁呢?讓我們繼續看下去吧!
走踏咖啡虎尾日,我們下次再見~~~ (๑╹∀╹๑) /
======
<東離劍遊紀> 官方線上看 日文版:
http://www.iqiyi.com/kszt/thunderboltfantasy.html
(台語版要買DVD才有喔,每週五17:00全家、小七發片)
<東離劍遊紀> 官方網站:
http://thunderboltfantasy.com.tw/